Entradas

Romhacks.org, actualización de parches y novedades.

Imagen
Como ya no está disponible el enlace de la versión beta del parche del primer Zelda de FDS y ya he corregido errores, pues he lanzado la versión 1.0 tanto al servidor de www.romhacking.net , como a www.romhacks.org . Al parecer romhacks.org va muy bien y me es muy comodo subir los parches, así que a partir de ahora también los estoy subiendo ahí. Revisad el hilo de la traducción del Zelda de este blog,  ha sido actualuzado y ahí teneis los enlaces de descarga: https://noishekun.blogspot.com/2024/01/parche-zelda-no-densetsu-hyrule-fantasy.html Dicho esto, explico las novedades y por donde van mis proyectos, porque últimamente a diferencia del último año, ahora si ando activo: - Se vienen dos parches de traducción de dos juegos de aventura/arpg. Pronto subiré uno de los dos parches y el otro como muy tarde se subirá en uno o dos meses. La idea es que a finales de marzo esten los dos juegos totalmente traducidos. Ambos juegos son también del Famicom Disk System. Doy este plazo y incluso p

Everdrive N8 Pro y FDS Key

Imagen
Hola a todos, espero que los reyes se hayan portado bien con vosotros. Yo me compré el Everdrive N8 PRO y el Mega Everdrive PRO de Krikzz para Black Friday , pero tal y como están las cosas con la guerra y los envíos, pues me han llegado al final como autoregalo de reyes. La caja de After Eight estaba por ahí y me hizo gracia dejarla, incluso la coloqué bien. Hasta ahora usaba un cartucho de los de Aliexpress para la Megadrive (ya me servía hasta que quise probar juegos de Sega CD) y un N8 para NES . Para Famicom Disk System suelo usar el hardware original con los juegos originales o con disquetes compatibles, pero para hacer pruebas de romhacking en hardware real y no tener que re-grabar discos y por tanto romperlos, pues uso el FDS STICK, comprado hace años en la web de Tototek (os hablé hace tiempo de dicho sistema de carga de roms de FDS aquí ). Pues bien, recientemente salió el FDS KEY, que si bien después de ver las mejoras que trae sobre el FDS STICK , pues en mi caso

[PARCHE] Zelda no Densetsu - The Hyrule Fantasy (v1.0)

Imagen
Lo primero de todo, desearos un feliz año nuevo 2024. Dicho esto os traigo el parche que traduce del japonés al castellano el Zelda no Densetsu - The Hyrule Fantasy , es decir, el The Legend of Zelda original que en su momento en Japón se lanzó para la Famicom Disk System en 1986. Imagen del juego original Un poco de historia... Nintendo lanzó al mercado la Family Computer (Famicom) en junio de 1983. Muchos atribuyen a esta consola el merito de salvar a la industria del videojuego, ya que por entonces estaba en plena crisis debido a que otras compañías ya habían lanzado con anterioridad otras videoconsolas domésticas con juegos demasiado simples para hacer dinero rápido. Sin embargo, Nintendo ya tenía varios juegos arcade de calidad antes de todo esto y varias compañías apoyaron este nuevo sistema. A pesar de conseguir dominar el mercado japonés de videojuegos domésticos y de sacar un éxito superventas dos años después con Super Mario Brothers, la compañía no se iba a salvar si no to

[PARCHE] Super Mario Bros. 3 Castellano y catalán. V. 3.0 FINAL

Imagen
Se han subido los parches de la versión final de Super Mario Bros. 3. a romhacking.net Super Mario Bros. 3 Versió 3.0 en català Super Mario Bros. 3 Versión 3.0 en castellano La versión en castellano a día de hoy ha sido ya descargada más de 1000 veces. Me parece genial :) Recuerdo que la traducción para que no de error debe de ser aplicada sobretodo a la revisión 1 americana, no a la anterior. Son dos ROMS diferentes, hasta cambiaron textos. Me preguntaron si podría hacer una traducción para el juego europeo (PAL). La respuesta es no. No merece la pena y aunque en su momento era el juego que tenía, me parece a día de hoy una tontería parchear un juego para jugar a 50 hercios. Realmente de lo que me arrepiento es de no haber hecho la traducción sobre la ROM japonesa, ya que el juego es ligeramente diferente y es como originalmente se pensó. Pero sinceramente ya me he cansado de tanto Mario por el momento. Como ya visteis hice la traducción del Zelda 2 japonés y he tocado más ROMS japon

[PARCHE] Super Mario Bros. 3 Versión 2.0

Imagen
¡Hola a todos! Lanzo una segunda versión de la traducción al castellano del Super Mario Bros. 3 de NES. Correcciones: - Eliminados los errores que habían en algunas ventanas de GAME OVER y una de inicio de WORLD. Estos errores se me pasaron por alto aún testeando yo el juego dado que solo me pasé el juego con Mario y solo había muerto en el primer mundo para ver si quedaba bien la ventana de GAME OVER. Sin embargo un seguidor de nuestro blog,  Mariano Guignard,  nos avisó hace unos meses y por fin lo he corregido. VERSIÓN 1.0 VERSIÓN 2.0 - Se cambian algunos gráficos como el $, pero lo mejor es el cambio en el globo de AYUDA que parece en todos los castillos finales de cada mundo. Antes por espacio aparecía AYUDA pero todo apretujado. Gracias al código de bMatSantos he podido agrandar ese globo y ahora pone ¡AUXILIO! VERSIÓN 1.0 VERSIÓN 2.0 - Pequeñas modificaciones de texto en algunas partes del juego. VERSIÓN 1.0 VERSIÓN 2.0 VERSIÓN 1.0 VERSIÓN 2.0 - Cambios

No estaba muerto, estaba de parranda...

Imagen
 ... bueno, ojalá de parranda, la verdad es que he estado muy ocupado. Por una parte hago esta entrada para dar a conocer la reapertura de RomhackHispano . Me estoy encargando de reunir a los romhackers y fantraductores de habla hispana para colaborar entre nosotros, aparte de ir anunciando las traducciones que van saliendo de todos nuestros compañeros. Para estar al día os dejo los enlaces: Web oficial (En construcción) Twitter oficial Grupo de Discord Quiero dar las gracias a  Hexplus  por dejarme usar el nombre de la comunidad de la que fui parte antaño después de Todotradus y por pasarse por el canal de discord a saludar. Intenté ponerme con Hagen que al parecer reabrió Todotradus hace un tiempo, pero fue imposible ponerse en contacto con él después de largos meses de espera. Entiendo que desapareció de las redes desgraciadamente al ver que no tuvo repercusión. Por otra parte me gustaría recomendar la comunidad de Cetrencada  para los hablantes de catalán. La verdad es que no los

[Artículo] Dragon Warrior - El padre de los jrpg y la lengua castellana.

Imagen
Hola a todos, quería redactar un artículo sobre Dragon Warrior y cómo llegó a nuestro idioma, que versiones aparecieron luego, que versiones pueden aparecer en un futuro y mi opinión de dichas traducciones y el juego. El videojuego Dragon Warrior se lanzó por primera vez al mercado en agosto de 1989 para la NES . El título era realmente una adaptación occidental del Dragon Quest que apareció en Japón en 1986 y que actualmente consideramos el primer JRPG (juego de rol japonés) que existió. En aquel entonces, el mundo de los videojuegos corría a una velocidad más grande que la actual y de un año a otro la evolución en los títulos era palpable, no solo a nivel técnico, sino también jugable. Cuando decidieron localizar Dragon Quest al mercado occidental, el juego ya había envejecido y quizás lo más lógico hubiera sido lanzar directamente la tercera entrega que ya había salido en Japón, pero sin embargo decidieron lanzar el primero aunque hubieran pasado tres años, eso sí, haciendo camb