Entradas

Mostrando entradas de 2020

[PARCHE] Super Mario Bros. Famicom Disk System en castellano.

Imagen
Hola, esta vez no me voy a extender mucho... Es uno de los juegos de mi infancia... como ya dije voy a traducir todo juego de FDS que pueda en mi poco tiempo libre actual... iba hacer el 2 pero primero hice este. Como novedad, aparte de traducirlo toda la fuente está editada, están las minúsculas añadidas necesarias y todo sombreado. No tiene apenas texto, pero me tardé un poco en cuadrar el poco que hay para dejarlo lo más bonito posible. Si preguntáis por diferencias respecto a la versión de cartucho... ninguna que yo sepa, excepto el "Minus World" un mundo secreto a través de un glich donde aquí se ve diferente. Me imagino que sacaron esta versión en disco porque sería más económica y así también permitir grabarla en una cara libre de un disquete que tuvieras. Ahora a disfrutar, os dejo las capturas como siempre y el enlace al parche. ENLACE: SUPER MARIO BROS. FDS CASTELLANO

[PARCHE] Zelda 2: La Aventura de Link para FDS al castellano (Versión 1.0)

Imagen
¡Buenos días!    Hoy domingo por la mañana os traigo churros con chocolate, digo... os traigo un nuevo parche de traducción. Y a pesar de que quizás algunos (eso espero) pensabais que lo siguiente sería el Dragon Quest en catalán debido a mi última publicación, os equivocáis, aquí tenéis el "THE LEGEND OF ZELDA 2 - LINK NO BOUTEN" ahora renombrado como ZELDA 2 - LA AVENTURA DE LINK. Una traducción de otro juego de FDS y no va a ser la última, ya que me hace mucha ilusión poder jugar en disquete a estos juegos. Es un tipo de nostalgia rara porque en su día, a pesar de tener la NES, no tuve el Famicom Disk System porque ni salió de Japón, pero por alguna razón me trae recuerdos de pequeño (será por la similitud a un disquete de 3,5''). Creo que sobran presentaciones para este juego, para muchos la oveja negra de la saga, para otros, un juego diferente dentro de la saga 100% disfrutable (este último es mi caso). Esta versión tiene múltiples diferencias con la versión que

[NOVETATS] DRAGON QUEST EN CATALÀ! Llistat de conjurs.

Imagen
Si us fixeu, fins ara no he anunciat cap traducció, directament he llançat el pedaç, però tinc molt bones notícies i ja em queda molt poc... i he pensat, per què no? I aquí teniu un dels diversos secrets que tenia guardats... Encara commocionat per poder començar a veure la nova versió d'un dels meus animes preferits, "Les aventures d'en  Fly " ( Dai  no  Daibouken ),  serie  inspirada en la saga de jocs de rol " Dragon  Quest" decideixo que ja és hora d'explicar que un dels videojocs que estava traduint i modificant és precisament el  Dragon  Quest, o millor dit, el  Dragon   Warrior , el que va sortir a occident però amb varis  romhacks  afegits. Podrem llegir el títol original del joc i no el de la versió americana i podreu gaudir d'un script de text molt més ampli, ja que està basat i adaptat del remake posterior que va sortir per smartphones. L'idea  és  treure el pedaç a principis o com a molt a mitjans de desembre,  és  a dir, en MENYS D&#

[PARCHE] Jikai Shounen Met Mag en castellano y catalán.

Imagen
Aviso: La siguiente entrada está escrita en castellano excepto el texto en cursiva que está en catalán. Los enlaces a los parches de traducción en ambos idiomas del videojuego están al final de todo y en www.romhacking.net . ¡Hola a todos! Hola a tothom! Hacía meses que no escribía ni publicaba nada pero tengo varios proyectos en desarrollo de traducción y hoy además os voy a publicar uno ya finalizado. Es el proyecto más sencillo que he tratado, un juego que apenas tiene texto pero que le he cogido cariño y que la verdad es muy desconocido, tanto que nadie hasta la fecha lo había editado o por lo menos no aparecía hasta ahora en la base de datos de romhacking.net. Se trata del Jikai Shounen Met Mag, ahora rebautizado como " 2020 Chico Magnético Met Mag " o " 2020- Nen Magnètic Met Mag " . 2020 - CHICOS MAGNÉTICOS: MET Y MAG 2020 - NOIS MAGNÈTICS: EN MET I LA MAG El videojuego salió para la 8 bits de Nintendo pero sólo en Japón, el 3 de julio de 1987. El juego nunca

[REDACCIÓN] Reportaje del Illusion of time (Nintendo Acción).

Imagen
Hoy no escribo para publicar un nuevo parche de traducción ni para dar información de mi próximo proyecto (solo os adelanto que es un juego de rol de Super Nintendo) sino porque HOY es mi cumpleaños y quería celebrarlo aunque fuera de alguna manera simbólica con vosotros. No tengo ni idea de si alguien lo ha subido en la red alguna vez o no, pero os dejo un enlace al reportaje de Illusion of Time que se publicó en la revista Nintendo Acción durante el año 1995. Es un hecho histórico ya que fue el primer juego de rol de videoconsola (al menos que yo sepa) que fue traducido al castellano. Estas imágenes las escaneé yo hace mucho tiempo ya que conseguí dicha revista (ahora me pregunto por donde andará ...). Reportaje Illusion of Time Buen fin de semana

[PARCHE] Super Mario Bros 3 en castellano.

Imagen
Bueno, como podéis ver en menos de 24 horas de mi entrada anterior estoy subiendo la traducción al castellano del Super Mario Bros 3 de NES. A partir de ahora para evitar líos y confusiones en el titulo de la entrada voy a poner el idioma en el que está escrita la entrada, más que nada por si alguien que no entiende catalán ni le interesa las novedades que saco en catalán pueda ir directamente a las de su idioma. Por si queda alguna duda, mis traducciones al castellano serán eso, traducciones al español de España y es posible que en algunas de ellas algunos latinoamericanos vean términos que no se usan en sus países. Mi pareja es mexicana, espero que nunca se me escape un "no mames" ;) (y si, vais a ver el termino "coger" seguramente en todas mis traducciones). ¿Por qué el Super Mario Bros 3 de la NES y no otro juego para abrir este blog? Pues porque ha sido mi videojuego favorito durante muchísimos años, porque le tengo cariño y a pesar de no tener mucho texto si

[PARCHE] Super Mario Bros 3 en català.

Imagen
Hola a tots, sóc en  Noishe ! He aprofitat un blog molt antic per pujar els meus projectes de traducció de videojocs, tant en català com en castellà. La primera traducció que us porto  és  del meu videojoc preferit quan era un nen, el  Super  Mario Bros 3 de la  NES  al català. Molt poca gent tradueix jocs al nostre idioma (suposo que com tots entenem el castellà poca gent s'anima) però  m'ajuda i  és  una molt bona forma de practicar l'ortografia a través del meu hobby.  També  n'estic segur que a més d'un ara que teniu la possibilitat us farà il·lusió poder jugar en català. Per tant aquí tenim el primer videojoc del lampista Mario traduït en català de l' història ! La traducció s'ha fet a partir de la ja existent traducció al castellà del remake de la Game  Boy   Advance  que va fer  la mateixa Nintendo . Així i tot he fet  algún  canvi com canviar els noms  per els quals  s'utilitzen actualment (Princesa  Toadstool  per  princessa   Peach  i  Ki